domenica 29 dicembre 2013

Babbo Natale - livello intermedio - イタリア語中級レベル

San Nicola che porta i regali, foto da internet
           Anche se ormai in tutto il mondo, anche in quello non cristiano, domina la versione americana di Babbo Natale, un vecchio con la barba bianca e vestito di rosso, in realtà questa come le altre versioni europee derivano dallo stesso personaggio storico: San Nicola.


miracolo dei 3 bambini, foto da internet
 
San Nicola (270-343 d.C.) era vescovo di Myra, una città dell’odierna Turchia, e già nel Medioevo era uno dei santi più popolari del Cristianesimo famoso soprattutto per la bontà e per la generosità. Secondo una delle tante leggende, San Nicola un giorno ritrovò e riportò in vita 5 bambini che erano stati rapiti e uccisi; per questo miracolo e per altri episodi simili, venne venerato anche come santo protettore dei bambini.



Un altra leggenda invece, ricordata anche nel Purgatorio di Dante (canto XX versi 31-33) racconta che un uomo si disperava perché non aveva più soldi per la dote necessaria a far sposare le sue 3 figlie. San Nicola decise di aiutarlo e per 3 notti buttò nella casa da una finestra aperta 3 sacchi di monete d’oro, ma la terza notte siccome aveva trovato la finestra chiusa, buttò le monete dal camino e queste cadendo entrarono nelle calze delle figlie dell’uomo che erano lì vicino ad asciugare. Questa leggenda spiegherebbe il legame tra San Nicola e Babbo Natale che porta i regali scendendo dal camino.

In Italia, le reliquie di San Nicola sono venerate e conservate da secoli a Bari nella bellissima cattedrale di San Nicola e a Venezia nella chiesa di San Niccolò del Lido.



サンタクロース



今では世界中のキリスト教徒ではない人の間でも、白いひげをはやし、赤い服を着たおじいさんという いわゆるアメリカ版サンタクロースが良く知られていますが、実際にはヨーロッパ諸国でいうサンタクロースは 歴史上の重要人物である人が由来とされています。それが聖二コーラです。

聖二コーラ(西暦270-343)は現在のトルコの町であるミラの司教で、中世の多くの信心深いキリスト教徒のひとりで、特に善意と寛容な心の持ち主としてとして有名でした。
多くの伝説のひとつによれば、聖二コーラは、ある日誘拐され、殺された五人の子供たちを見つけ出し、連れ戻して生き返らせました。この奇跡とその他の同じような逸話によって、子供たちの守護聖人としても崇拝されるようになりました。


一方もう一つの伝説として、このような事がダンテの煉獄(詞章20 ・31-33行)にも語り記されています。 三人の娘を結婚させるのに必要な持参金が無く絶望していたひとりの男がいました。聖二コーラは彼を助けることを決意しました。そしてそのために三晩にわたり、金貨の入った三つの袋を開いた 開いた窓から投げ入れました。しかし、三日目の夜窓が閉まっていたので、煙突から投げ入れました。それは煙突を落ち、暖炉のそばに乾かされていた男の娘たちの靴下の中に入って行きました。 この伝説は、煙突から降りて贈り物を運ぶサンタクロースと聖二コーラのつながりを示すものと言えるでしょう。
San Nicola di Bari, foto da internet


イタリアでは聖二コーラの聖遺物(不朽体)は数世紀前から崇拝され、バーリのとても美しい聖二コーラ大聖堂とヴェネツィア・リド島の聖二コーラ教会に保存されています。


                                                                                                         福島大澤 詩穂子


giovedì 26 dicembre 2013

Il Natale tradizionale degli italiani - livello intermedio - イタリア語中級レベル


            Gli italiani trascorrono per tradizione il Natale in famiglia, e questo significa che si riunisce tutta la famiglia compresi i nonni, gli zii, i cugini e, a volte, anche parenti più lontani.
la tavola a Natale, foto da internet

Le famiglie si riuniscono per cenare insieme la sera del 24 dicembre, che si chiama vigilia di Natale perchè si veglia (=si sta svegli) per aspettare la nascita di Gesù. Tempo fa, in questo giorno di solito si digiunava (=non si mangiava niente) e poi la sera, era tradizione, soprattutto in alcune zone del sud Italia, mangiare 9 pietanze. Il numero 9 per i cristiani è, infatti, un numero speciale perchè è simbolo di Dio.

Anche se oggi non si mangiano necessariamente 9 pietanze, nella cena della vigilia per tradizione si mangia solo pesce, e nell’Italia meridionale è una tradizione molto sentita quella di mangiare il capitone. Il capitone è l’anguilla femmina e si mangia specialmente in questa occasione forse per la forte somiglianza col serpente che per i cristiani è simbolo del male. Mangiare questo pesce ha, quindi, un valore simbolico che significa forse liberarsi dalla cattiva sorte e dalla cattiveria circostante.
capitone fritto, foto da internet
 
Dopo mangiato spesso si gioca tutti a tombola, un antico gioco da tavola napoletano,
la tombola, foto da internet
e poi, un pò prima di mezzanotte si va in chiesa per sentire la messa speciale che celebra la nascita di Gesù. A mezzanotte in punto le campane di tutte le chiese suonano a festa e i loro rintocchi, uniti alle decorazioni che illuminano le strade e le piazze in quei giorni, creano davvero un’atmosfera magica. Il 25 mattina avviene invece lo scambio di auguri e dei regali e poi le famiglie restano ancora insieme fino al 26 dicembre, giorno in cui si festeggia Santo Stefano il primo martire cristiano.

Il 27 dicembre, invece, gli italiani si sentono in colpa per aver mangiato tantissimo nei giorni di festa e cominciano una breve dieta prima di ricominciare a esagerare con il cenone (=grande cena) di Capodanno.




クリスマスの慣習


多くのイタリア人は、慣習として家族でクリスマスを過ごします。この家族とは一族を意味し、おじいちゃん・おばあちゃん・おじさん・おばさん・いとこ達、時には遠い親戚までも含んだ人達が集まります。

この大家族は12/24の夜に夕食をともにするために集まります。これはイエスの誕生を徹夜で待つためで、ヴィジーリア・ディ・ナターレと呼ばれています。(ヴィジーリアとは宗教的祭日の前日に行われた断食の規則のことです) 普通この日の少し前に断食(絶食)をします。そしてこの夜、特に南イタリアのいくつかの地域では9つの料理(主菜)を食べるのが慣習でした。それはキリスト教徒にとって9という数字は神(天主)の象徴の特別な数字だからです。

たとえやむを得ずその日に9つの料理を食べることが出来ない場合でも、ヴァジーリアの夕食には魚だけは食べる慣わしがあります。そして南イタリアでは“カピトーネ”というクリスマス料理に使われる大きなうなぎを食べるというしきたりを多く聞きます。この大うなぎはメスのうなぎで、おそらく特にこの時に食べるというのは、キリスト教徒にとって不運の象徴である蛇に酷似しているためで、この魚を食べることで悪運や取り巻く悪事から逃れるという重要な象徴的意味があるからでしょう。 食事の後は、ほとんどの人がナポリの古いテーブルゲーム“トンボラ”に興じます。そして午前0時少し前にイエスの誕生を祝う特別なミサを聞くために教会に行きます。そして午前0時ちょうどには、すべての教会の鐘が鳴りお祝いを知らせます。その鐘の音と、クリスマス期間中道路や広場を照らし輝いている飾りとが相まって、それはそれは魅惑的な雰囲気を創り出します。12/25の朝、お祝いのあいさつとプレゼントの交換が 行われます。そして家族はキリスト教最初の殉教者である聖ステファノの日12/26まで一緒に過ごします。

12/27にはイタリアの人達はクリスマス期間中たくさん食べたことを悔いまた、お正月の晩餐で再びたくさん食べ始めるその前にほんの少しの間節食を始めます。

                                                                                                  日本語訳 宮島 美志


mercoledì 25 dicembre 2013

Auguri di Buon Natale!

A tutti voi i nostri migliori auguri di Buon Natale con una canzone di  Irene Grandi

 Buon Natale a tutto il mondo!   

 




martedì 24 dicembre 2013

La nascita di Gesù - italiano livello avanzato - イタリア語上級レベル


           In realtà nessuno sa con certezza quando è nato Gesù, la data del 25 dicembre è apparsa, infatti, per la prima volta nei documenti storici solo nell’anno 336. Probabilmente i cristiani scelsero questa data perché il 21 dicembre si ha il solstizio invernale, cioé il sole a mezzogiorno è nel punto più basso sull’orizzonte, poi fino al 24 dicembre sembra fermarsi in cielo (solstizio significa, infatti “sole fermo”) e poi riprende il suo cammino nel cielo raggiungendo il punto più alto nel solstizio d’estate. Se, quindi, prima del 24 dicembre il sole sembra morire, dal 25 sembra decisamente rinascere e l’impressione e la speranza degli antichi è che ci fosse con il nuovo sole anche un nuovo inizio della vita.

In effetti, già prima del Cristianesimo nell’antica Roma il 25 dicembre era considerato proprio il dies natalis Solis Invicti, cioé il giorno della nascita del Dio Sole, quindi un giorno di grandi e importanti festeggiamenti. I cristiani modificarono questo potente simbolo e il 25 dicembre divenne il giorno della nascita di Gesù, di colui, cioé, che porta la luce divina nel mondo e offre agli uomini l’occasione per una nuova vita spirituale.
 
        Le più antiche rappresentazioni pittoriche della nascita o natività di Gesù Cristo si trovano a Roma nelle catacombe di Priscilla e risalgono, infatti, proprio al III secolo. Nella prima pittura, sul soffitto di una tomba, c’è l’immagine della Madonna con in braccio il Bambin Gesù, nella cappella greca, invece, sono rappresentati i 3 re Magi in cammino verso il luogo dove era nato Gesù Bambino per rendere omaggio al nuovo Dio.



Natività nelle catacombe di Priscilla

イエスの生誕

実は、イエスがいつ誕生したのか断言できる人はいません。確かに12月25日であると一般的には言われていますが、事実、歴史資料に初めてそれが語られた時には西暦336年とだけ記載されています。
おそらくキリスト教が12月25日を選んだのは、12月21日が冬至であるという事に関係があると思われます。この日は太陽の南中高度が最も低い日で、正午の太陽の位置が一番低い日とされます。以降24日迄、太陽はまるで留まっているかのごとく(solstizioは”sole fermo”=”太陽の停止” を意味します) 同じ高度を通過し、その後、夏至に向かって毎日少しずつ高度を上げていきます。ですから先人たちは、12月24日迄の死を暗示する太陽に相対し、太陽がまるで生まれ変わったかのごとく新しい通り道をとり始める25日をイエスの誕生の日とし、新しい太陽と新しい生命の始まりを運命づけ、多くの希望を託したのでしょう。
実際には、キリスト教思想以前の古代ローマ時代にも12月25日はdies natalis Solis Invicti ”太陽神の誕生の日” として重要な祝典とされていました。
キリスト教は、崇拝すべき神の光をこの世に持ち運び、人々に新しい精神で人生をおくる機会を与えてくれるイエス・キリストの誕生が12月25日であるとすることで、彼らの宗教に偉大な象徴力を与えたのです。
イエス・キリストの誕生を描いた絵画で最も古いものは3世紀にさかのぼります。ローマのcatacombe di Priscillaにある墓所の天井に描かれた聖母マリアが赤ん坊のイエスを抱きかかえているものです。これに対しグレーカ礼拝堂には、新しい神:イエスの生誕を祝うために東方からやってくる三博士バルダザール・ガスパレ・メルキオルが描かれています。
                                                                                                        翻訳:福島かほる

Un canto di Natale

italiano livello elementare - イタリア語初級レベル


Uno dei più famosi e antichi canti di Natale in Italia è Tu scendi dalle stelle, un canto composto nel 1754 a Nola, vicino Napoli, da Alfonso Maria di Liguori diventato poi santo nel 1839. Guarda il video, ascolta e canta!


クリスマスソング

イタリアでもっとも有名で古いクリスマスソングは“あなたは空から降りてくる”です。(ここでいうあなたとは神のことです) 1754年にナポリ近郊のノラでアルフォンソ・マリア・ディ・リグオーリによって作られた歌です。彼は後の1839年に聖人と認められました。

ビデオを見て、聞いて歌ってください!

                                                                                                   翻訳:露木 ルリ子

sabato 21 dicembre 2013

Il presepe - parte 1

lettura di livello avanzato

presepe vivente di Arrone, foto da internet
       Il presepe è una rappresentazione della nascita di Gesù, cioè una ricostruzione, fatta secondo la tradizione, dell’ambiente e dei personaggi presenti dai giorni immediatamente precedenti a quelli successivi alla nascita di Gesù Bambino. Le prime notizie storiche sulla realizzazione di questo tipo di rappresentazione in Italia le troviamo in scritti (la Legenda maior) che raccontano la storia di San Francesco d'Assisi, un santo particolarmente amato dagli italiani tanto che è addirittura Patrono di Italia. Nella notte di Natale del 1223 San Francesco rievocò a Greccio (vicino Rieti nel Lazio) la nascita di Gesù attraverso una rappresentazione vivente, cioè venne ricostruito l’ambiente dove nacque Gesù, una grotta o una povera capanna, e uomini e donne impersonarono i vari personaggi presenti a quell'evento. Il presepe vivente di San Francesco impressionò moltissimo i contemporanei ed è stato documentato anche dal famoso pittore Giotto di Bondone in un affresco nella Basilica inferiore di Assisi dove ancora oggi si può ammirare in tutta la sua bellezza.

presepe vivente di Caserta, foto da internet
I presepi viventi si fanno ancora oggi in quasi tutte le città e, sopratutto, nei piccoli centri italiani dove gli abitanti partecipano impersonando vari ruoli, anche solo quello di popolo, indossando abiti simili a quelli dei tempi della natività, cioè di circa 2000 anni fa. Nel 2010 a Matera in Basilicata si è svolto il presepe vivente più grande del mondo. Gli antichi Sassi di Matera si sono prestati ad essere una suggestiva scenografia di questa particolare rappresentazione teatrale a cui hanno partecipato oltre 600 figuranti.




プレゼーペ
presepe vivente di Matera, foto da internet


「プレゼーペ」とはイエス・キリスト降誕の様子を紹介するものです、イタリアで長く受け継がれている伝統的な催しで、イエス・キリスト降誕までの数日間の人々の様子やその環境などを再現しています。このような歴史的な物語の紹介は、イタリアの守護聖人であり、イタリア人に深く愛されているアッシジの聖フランチェスコの物語が始まりとされ、それは Legenda maiorのような文書にも見ることが出来ます。1223年のクリスマスの夜、聖プランチェスコは、ラツィオ州リエティ近郊のグレッチョにおいて、民衆によるキリスト降誕シーンの再現を実施し、人々にキリスト降誕を思い起こさせました。すなわち、イエスが埋まれた場所である粗末な小屋や洞窟を作り、キリスト降誕にかかわる様々な役柄を男女に演じさせたのです。聖フランチェスコによる、この「生きたプレゼーペ」は当代の人々に強い印象を与えました。そして、その様子は、アッシジの聖フランチェスコ教会・地下聖堂内のフレスコ画を知られる有名な画家ジョット·ディ·ボンドーネによっても書き記されています。「生きたプレゼーペ」は現在もなお、イタリアのほとんどの街で行われており、街の住民が約2000年前のキリスト降誕当時の服を身にまとい、様々な役柄を演じています。2010年には、バシリカ―タ州マテーラの「サッシ」と呼ばれる古代洞窟を舞台に、600名以上が参加する世界最大の「生きたプレゼーペ」が行われ、大がかりで特別な雰囲気に包まれた魅惑的な場面が描き出されたということです。

                                                                                                           翻訳:一色映里
I Sassi di Matera a Natale, foto da internet


martedì 17 dicembre 2013

L'albero di Natale di piazza San Pietro a Roma

foto da adnkronos.com

lettura di livello intermedio


L’albero di Natale più famoso di Italia è quello che si fa in piazza San Pietro a Roma. Ogni anno, infatti, dal 1982 un paese europeo dona al Papa un grande abete che viene sistemato accanto al presepe di piazza San Pietro e decorato soprattutto con luci. Quest’anno Papa Francesco ha ricevuto in dono un grandissimo abete dalla Baviera in Germania, un albero vecchio 45 anni, alto 25 metri e dal peso di ben 7,2 tonnellate !


Le luci di questo maestoso albero sono state accese con una cerimonia pubblica dal Papa in persona lo scorso 13 dicembre, giorno in cui ha festeggiato anche i suoi 44 anni di sacerdozio. L’emozionante cerimonia è stata seguita da tantissimi italiani in diretta televisiva.



サン・ピエトロ広場のクリスマスツリー


イタリアでもっとも有名なクリスマスツリーは、ローマのサン・ピエトロ広場で見ることができます。毎年、モミの木はサン・ピエトロ広場のプレゼーピオの隣に配され、光り輝くイルミネーションに包まれています。この木はヨーロッパ各国が交替で教皇に寄贈するもので、その始まりは1982年でした。

今年、教皇フランチェスコはドイツのバイエルン州からとても大きなモミの木を贈り物として受け取りました。それは樹齢45年の古木で、高さ25メートル、重さはなんと7.2トンもあるのです!

この荘厳たるツリーは、先週12月13日に行われた式典の中で、教皇自らにより光が入れられました。この日は、教皇フランチェスコが聖職者となって44年を祝う日でもありました。テレビのライブ中継により、とても多くのイタリア人がこの感動的な式典を見守り、喜びを共にしました。

                                                                                               日本語訳 飯岡いずみ







domenica 15 dicembre 2013

L'albero di Natale

foto di Salvatore La Spina

lettura di livello intermedio


   Addobbare un albero per Natale è una tradizione molto antica, ma non di origine italiana, è venuta, infatti, dal nord Europa dove è diffusa da molti secoli. In Italia il primo albero di Natale è stato addobbato a Roma nel palazzo del Quirinale (prima palazzo del papa, poi del re, oggi del Presidente della Repubblica ) dalla regina Margherita, la prima regina d’Italia* nella seconda metà dell’Ottocento e poi questa tradizione si è diffusa con successo in tutta Italia.

Le prime decorazioni usate per addobbare gli alberi erano fatte con frutta colorata, nastri e candeline, poi si diffusero con successo eleganti palline di vetro soffiato fatte dagli artigiani. Già agli inizi del Novecento l’albero di Natale era diventato uno dei simboli per eccellenza del Natale anche in Italia e non manca mai in ogni casa e in ogni piazza.



*L’Italia divenne un regno unito infatti nel 1861 e lo è rimasta fino al 1946 quando è diventata una Repubblica


クリスマスツリー


         クリスマスにツリーを飾るのは、とても古くからある伝統行事です。しかし、これはイタリアで生まれたのではなく、幾世紀も昔の北ヨーロッパから伝わってきたのです。
イタリアで最初にクリスマスツリーが飾られたのは、19世紀後半のローマ、クイリナーレ宮殿でした。(この宮殿は、当初は教皇の邸宅でした。のちにイタリア国王の宮殿となり、現在はイタリア共和国大統領官邸として使われています。) 飾りつけをしたのは、イタリア*最初の王妃であるマルゲリータ王妃でした。そして、この伝統行事は瞬く間にイタリア全土に広がったのです。

初めの頃のクリスマスツリーは色とりどりの果物やリボン、キャンドルで飾られましたが、ひとつひとつ丁寧に作られた優美な吹きガラス玉も飾られるようになるまで、さほど時間はかかりませんでした。イタリアでも20世紀初頭にはすでに、クリスマスツリーはクリスマスの代名詞的シンボルの一つとなり、どの家にもどの広場にも、決して欠くことのできない存在となりました。

*それまで分裂していたイタリアは、1861年に王国として統一されました。イタリア王国は、共和国となる1946年まで存続しました。

                                                                                                日本語訳 飯岡いずみ

venerdì 13 dicembre 2013

Natale in Italia

lettura di livello elementare

foto da internet



               La festa di Natale è in Italia una delle più importanti feste religiose dell’anno perché celebra la nascita di Gesù Cristo il 25 dicembre. Nelle case degli italiani i preparativi per il Natale cominciano però l’8 dicembre, il giorno della festa dell’Immacolata Concezione, una festa dedicata alla Madonna; per tradizione, infatti, è in questo giorno che si preparano le decorazioni di Natale. Tra queste, le due più importanti in Italia e perciò immancabili in ogni casa sono l’albero di Natale e il presepe.






                  イタリアのクリスマス


イタリアでは12/25クリスマスの祝日は、イエス・キリスト生誕を祝う日として一年の宗教上の祝日の中で 最も重要な祝日の一つです。イタリアの多くの家庭では12/8にクリスマスのための準備を始めます。
12/8は聖母マリアにささげられた祝日「聖母マリアの御宿り(受胎)の祝日」とされ、この日にクリスマスの飾りつけを 準備するのが伝統的なしきたりです。このふたつはイタリアではとても大切で、したがってどの家にもクリスマスツリーとプレゼーピオは欠かせません。
                                                                                                  日本語訳   宮島 美志